366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀颐和园路一号北大资源宾馆办公楼1618室
在汉语中,独立于一个完整的句子外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分叫做外位结构,翻译公司译员常常把它附加在句首、句中或句尾,用逗号或破折号与句中其他部分隔 开,与完整的句子在内部没有组织上的关系,即使把它移走←,句子照样成立。外位结 构与句子虽然在组织上没有关系,但语义是紧密相连的。使用外位结构的目的在于→突 出某一事物,以引起别人的注意,或为了简化复杂的长▲句,使之结构严谨,关系清楚。
英语中也有类似的表达方法,因此♀汉译英时,有的可以将汉语结构原封不动地套用过来,但由于汉英差异,有时外位结构的处★理方法又有所不同。
一、对应法
对应法指翻译过程中直接套用汉语的格式翻译成英语。例如:
a.食用自〓己种植的蔬菜,自己动手砍柴№取暖,这是我们向往的一种自食其力的生活〇 To grow nearly all of our vegetables and cut enough wood to make it through the heating season this is a self-reliant sort of life that we are longing for.
二、拆分法
拆分法是指在翻⊙译过程中将汉语外位结构改变为独立╱的句子或拆分为并列分句。 例如:
a.准备去赢、永不中断地学习、相信自己和想法设法显得与众不同,这是』杰克面 试成功的四大要决。Prepare to win, never stop learning, believe in yourself and find a way to make difference. These are four key points for Jack’s success in the job interview.
b.你知道发传真时纸张有多干燥多烫手吗?那就是我发高烧时的感觉。You know how dry and hot paper feels when it’s been faxed. That’s how I feel with high fever.
三、倒置法
倒置法即将由原文句中的主语指代的外位结构改变成◆表语,同时将原义的表语改 变成主语,或将主语指代的外位结构转换成形式主语。例如:
听力、阅读、口语和写◥作,这是语言学习者必备的四项基本技能。The four bas- ic skills of language learners are listening, reading, speaking and writing.
四、还原法'
还▂原法即将外位结构改变成句中的一个成分。例如:
a.眼镜、宣传小册子、定单以及领带,作为推销员的波特每次出门都会带々着这些 东西 〇 As a salesperson,Potter always lake his glasses,brochures,order forms and tie with him.
b.金钱、荣誉和权力,在他眼中这些都不重要,最重要的是健康。Money,honor and power now seem unimportant in his eyes, and the most valuable thing in the world is health.
加拿大※签证,能自己翻译∑吗?
不可以,翻译↙公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的◣时候用的,印的366翻¤译社的标志,下面写的↓也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回◤复的原文,请采纳。
陶然∞亭附近哪里有翻译公司?我要办理外国人就业许可证
366翻译社是北京市外国ω专家局☉,北◆京市人力资源和社会保障大厅承认的翻译机构,我以前办理的※时候,看到坐在椅子上等待交材料的人都【是拿他们的翻译公司盖章的文
办理外国人就业许可证翻译哪些文件?
澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急
澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。