366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀颐和园路①一号北大资源宾馆办公楼1618室
一、转换成形容词
专业翻译※公司的译者英汉翻译ぷ过程中,有时需要将其他词类转换成形容词以符合汉语表达习惯。
1.名词转】换成形容词
例 1: Independent thinking is an absolute necessity in scientific research.
译文:独立思考在科研工作中是绝对必需的。
例 2 : We are firmly convinced of the correctness of his decision.
译文:我们坚信」他的决定是正确的。
例 3:Life on earth depends on water,and there is no substitute for it.
译文:地球上的生命依赖水而生存,而水是不可替代的。
2.副词转换成形容词
副词在英语中的使用频率远高于汉语,英译汉时需要将一些□ 副词转换成形
容词。
例 1 :The temperature inside equals the temperature outside.
译文:内部的温度和外部的温度相同。
例 2 : The changes in policy are fully described in the report.
译文:政策的变◣化在报告中有全面的描述。
例 3 : The professors here are all very kind to me.
译文:这儿的教授对我都很好。
二、转换成副词
翻译公司¤的译者在英汉翻译过程中,有时为了译文的流畅和语法规范,可以将英语中的名词、 形容词翻译成副词。
1.名词转换成副词
例 1 : That lady had the kindness to show me the way to the bus stop.
译文:那位女士好心地告诉我去公交站的路。
例 2 : I had the fortune to meet this famous movie star.
译文:我幸运地遇到了这位著名影星。
例 3: I have the honor to inform you that your motion is approved.
译文:我荣幸地通知您,您的提议▼通过了 。
2.形容词转换成副词
例 1 : This is sheer nonsense.
译文:这】完全是胡说。
例 2: A helicopter is free to go almost anywhere.
译文:直升机几乎可以自由地开往任何地方。
例 3 : At last, he whispered a hurried good bye to his girlfriend and darted toward the door.
译文:最后,他匆匆地跟他女朋友轻声道别,大⊙步走向门口。
外国专家局有指定翻译机构吗?办理就业工作许可证
是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文♂件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的
我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?
翻译驾照,我们是车管所认可的翻译机构▲
我◣想翻译合同,可以吗
可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件╲,我公司周宁老师最擅长
加拿大签证要翻译退休证吗?